Thiện nhân thì gươm tuốt trần, thánh nhân thì cầm gươm sắc

Direct English translation

A good person then unsheathes the bare sword, a sage then holds the sharp sword.

Giải thích tiếng Việt
Dùng để đề cao trách nhiệm đứng lên chiến đấu cứu nước của người lương thiện người hiền tài khi đất nước lâm nguy. Câu này xem hành động bảo vệ non sông thước đo phẩm chất bản lĩnh của con người.
English explanation
Used to praise the duty of good and talented people to rise and fight for the country in times of danger. It treats the defense of the nation as a measure of a person's virtue and courage.